« En avoir marre / c'est marre ! »
En avoir assez, être excédé / ça suffit !
Cette expression argotique date de la fin du XIXe siècle (début du XXe pour la forme c'est marre !).
L'origine est source de batailles entre lexicographes.
La plus couramment citée viendrait de l'ancien verbe "se marer" ou "se marrir" qui voulait dire "s'ennuyer" (contrairement à "se marrer").
D'autres moins fréquentes évoquent l'espagnol 'mareo' qui signifie "mal de mer" puis "ennui" ; il y a aussi l'arabe "andelk marra", "tu as eu une fois" d'où serait tiré le sens "ça suffit".
Sono stufa.
Del caldo.
Di aspettare.
Di darmi dei limiti che sono solo miei.
Di dire che sono stufa.
Di guardarmi nello spechio e riconoscere, per l'ennesima volta nella vita, che ... ho sbagliato qualcosa.
cosa sono 35 anni nella vita di un uomo?
cosa sono 32 anni nella vita di una donna?
Cosa significa aver perso un figlio?
Cosa significano le promesse non mantenute?
e non ho risposte.
ma le cerco.
o forse ho domande sbagliate.
ed è per questo che non trovo le risposte.
un anno fa mi dibattevo in uno stagno.
quest'anno pure.
Ergo...ho commesso qualche errore.
ergo bisogna trovare una nuova strada.
ergo?
il LungoBardo conosce la verità, l'amore sta negli occhi dei cani vagabondi.
Ma lui dorme e non mi dice nulla.
Nessun commento:
Posta un commento